Перевод и адаптация сайта
Перевод сайта с редакционной адаптацией: понятная структура, естественный язык и единая терминология — чтобы текст звучал правильно для читателей в Германии.
Профессиональная редактура делает текст не просто грамотным, а понятным, логичным и адаптированным под вашу аудиторию. Для разных форматов действуют разные требования — будь то сайт, печатные материалы, субтитры или уже готовый текст, который нужно улучшить.
Во многих случаях важен не только перевод, но и редакционная доработка: структура, стиль, единая терминология и удобочитаемость. Особенно это актуально, если ваша аудитория — люди в Германии, которым нужен простой и ясный язык.
Ниже вы найдёте обзор наших редакционных услуг. Подробности по сферам применения, особенностям и типичным требованиям — на соответствующих страницах.
Выберите услугу, которая подходит вашему формату и задаче.
Перевод сайта с редакционной адаптацией: понятная структура, естественный язык и единая терминология — чтобы текст звучал правильно для читателей в Германии.
Редакционные переводы для брошюр, флаеров и журналов — с учётом верстки, стиля, объёма текста и целевой аудитории.
Создание и редактирование субтитров для видео и фильмов — понятно, синхронно и с учётом требований конкретной платформы и формата.
Языковая правка готовых текстов: орфография, пунктуация, стиль и смысловая ясность — чтобы ваш текст выглядел профессионально.