Технические переводы
Точные переводы технической документации, инструкций и спецификаций, где критичны терминология, единицы измерения и соответствие оригиналу.
Специализированный перевод нужен тогда, когда документ с профессиональным содержанием должен быть переведён точно, однозначно и понятным языком. Это касается юридических, технических, медицинских, финансовых и IT-текстов — там даже небольшая неточность может привести к отказу ведомства, задержке процедуры или недоразумениям по сути.
В Германии при переводах часто важно, для какой цели и в какую организацию вы подаёте документ. В одних случаях достаточно профессионального перевода, а в других требуется заверенный перевод (перевод с подтверждением переводчика, который принимают многие ведомства и учреждения).
Ниже — основные направления специализированных переводов, которые мы выполняем. На страницах каждого направления вы найдёте детали по требованиям, типовым документам и важным нюансам оформления.
Выберите направление, которое соответствует вашему документу и цели подачи.
Точные переводы технической документации, инструкций и спецификаций, где критичны терминология, единицы измерения и соответствие оригиналу.
Переводы для программ, интерфейсов, описаний функций, документации и цифровых продуктов — понятно для пользователей, разработчиков и международных рынков.
Переводы медицинских и фармацевтических текстов, выписок, заключений и описаний — с максимальной точностью и ответственностью.
Переводы документов для ведомств, судов и договоров — формально корректно, однозначно по смыслу и аккуратно по структуре.
Переводы для компаний, бухгалтерии и деловой коммуникации: отчёты, письма, коммерческие документы и финансовые материалы.
Литературные переводы, где важны стиль, тон, авторский голос и культурные нюансы — не только «точно», но и «естественно».
Переводы часто требуемых документов с чёткими формальными требованиями — например, для ведомств, учебных заведений и официальных процедур.
Переводы для отдельных ниш и нестандартных задач — когда нужен индивидуальный подход, терминологическая проработка и согласование формата подачи.