Устный перевод: когда он нужен и какой формат выбрать

Устный перевод нужен тогда, когда люди или организации говорят на разных языках и важно обеспечить точное, понятное и корректное общение. В зависимости от ситуации, цели и формальных требований используются разные виды устного перевода — например, для ведомств, судов, конференций или деловых переговоров.

В Германии часто важно, кто именно переводит, в каком контексте и для какой цели. В одних случаях достаточно профессионального сопровождения или переводчика для переговоров, а в других требуется присяжный (официально уполномоченный) переводчик, потому что этого требуют правила или процедура.

На этой странице вы найдёте обзор основных видов устного перевода. Подробности о сферах применения, требованиях и особенностях — на соответствующих подстраницах.

Говорите уверенно в любой ситуации!

Наши услуги устного перевода — краткий обзор

Выберите подходящий формат устного перевода в зависимости от цели и требований.

Хотите получить предложение на Услуги устного перевода?