Авторизованные переводчики
Благодаря своей квалификации, лицензированные переводчики могут переводить для вас на встречах в суде и других государственных учреждениях.
Устный перевод нужен тогда, когда люди или организации говорят на разных языках и важно обеспечить точное, понятное и корректное общение. В зависимости от ситуации, цели и формальных требований используются разные виды устного перевода — например, для ведомств, судов, конференций или деловых переговоров.
В Германии часто важно, кто именно переводит, в каком контексте и для какой цели. В одних случаях достаточно профессионального сопровождения или переводчика для переговоров, а в других требуется присяжный (официально уполномоченный) переводчик, потому что этого требуют правила или процедура.
На этой странице вы найдёте обзор основных видов устного перевода. Подробности о сферах применения, требованиях и особенностях — на соответствующих подстраницах.
Выберите подходящий формат устного перевода в зависимости от цели и требований.
Благодаря своей квалификации, лицензированные переводчики могут переводить для вас на встречах в суде и других государственных учреждениях.
Предоставляем переводчиков для различных деловых встреч, рабочих визитов, курсов, иностранных делегаций и т.д.
Проблемы в общении на важных встречах? Убедитесь, что вас сопровождает переводчик.
Последовательный перевод, cинхронный перевод, или в шепоте? Вместе мы сможем сделать ваше мероприятие успешным.