Мы переводим ИТ-документацию и документы по программному обеспечению, такие как: техническая документация различных приложений, руководства по установке, учебные материалы по программному обеспечению, руководства по поддержке программного обеспечения, системы ERP, CRM и SRM, веб-сайты, графические пользовательские интерфейсы, системные сообщения и т.д
Виртуальное пространство привлекает все больше и больше интереса и внимания, и необходимость приблизить технологию к людям, насколько это возможно, чрезвычайно выросла. Уже известно, что более 75% интернет-пользователей не купили бы продукт, если бы информация не была на их родном языке. Если клиенты считают, что информация плохо переведена, звучит неестественно и не адаптирована к специфике их культуры, они выбирают продукты конкурентов.
Локализация относится к персонализации продукта (веб-сайта, содержимого документа, программного обеспечения, брошюры, каталога и т.д.) c помощью языковых и региональных характеристик для конкретного целевого рынка. Сайт фактически является пионером успеха на определенном рынке.
В дополнение к переводу, при котором контент переносится с одного языка на другой, локализация также включает ссылку между содержанием и рассматриваемым продуктом или услугой. Например, терминологическая и стилистическая согласованность всех материалов, сопровождающих товар или услугу (графический интерфейс, файл справки, руководство пользователя, маркетинговые материалы и т. д.) имеет важное значение. Благодаря нашей команде переводчиков, знакомых с терминологией ИТ и программного обеспечения, а также специалистам-носителям языка, мы можем успешно поддерживать наших клиентов в запуске множества приложений и программ по всему миру.