Вас приглашают на международную ярмарку в ближайшее время или вы хотите вести бизнес за границей? Имеет смысл переводить печатные материалы на другие языки, чтобы охватить как можно больше потенциальных клиентов. Перевод ваших печатных материалов, будь то листовка, брошюра, плакат или визитная карточка, позволит вам вести бизнес в других странах, где на немецком не говорят и не понимают. Мы также можем быть вашим компетентным партнером при переводе печатных материалов на более чем 30 языков.
Профессиональный перевод может быстро потерять свою ценность, если его не выполнят лингвистически компетентные сотрудники, устанавливающие языковые настройки. Особенно, когда типографские особенности, такие как правила разделения, правила страны для единиц измерения и чисел, знаки препинания и кавычки для композиции на иностранном языке, не соблюдаются во время перевода. Агентства или полиграфические компании часто не говорят на большинстве языков. При настройке документа не учитываются ни лингвистические характеристики, ни адаптация к оригинальному аспекту.
Во избежание подобных «ошибок», бюро переводов снова проверит и исправит заполненный и настроенный документ. Переводчик еще раз проверяет текст на правильность сокращения, правильного дефиса, полноту текста и, при необходимости, корректирует перевод под макет. У нас есть возможность редактировать как текстовый, так и графический макет ваших документов. Эта окончательная обработка DTP переводческой компанией избавляет клиентов от дополнительного цикла исправлений и, следовательно, от затрат и времени.