Часто ли вам приходится переводить контракты, законы, постановления, юридические заключения, тендерную документацию, отчеты или подзаконные акты? Все мы знаем, что может означать неправильный перевод договорных условий: судебные иски, потеря времени и денег. Вот почему вам нужны профессиональные переводчики, специализирующиеся в юридической сфере.
Часто ли вам нужно переводить контракты, законы, постановления, юридические заключения, тендерную документацию, отчеты или подзаконные акты?
В случае юридических переводов точного перевода текста недостаточно. Текст должен быть адаптирован, оформлен в стилистических нюансах юридического языка. Юридический язык очень аккуратный, но в то же время герметичный и, казалось бы, двусмысленный. Его могут понять только профессионалы в области права, и он недоступен для обычных ораторов.
Мы сотрудничаем с сертифицированными переводчиками, которые имеют большой опыт работы с юридической и коммерческой терминологией и с которыми мы работаем по всем специальностям, таким как уголовное право, гражданское право, административное право и европейское право.
Запросите предложение онлайн или свяжитесь с нами по телефону.