Traducem documente IT și software, cum ar fi: documentația tehnică a diferitelor aplicații, manuale de instalare, materiale de instruire software, manuale de asistență software, sisteme ERP, CRM și SRM, site-uri web, interfețe grafice de utilizator, mesaje de sistem etc.
Spațiul virtual a câștigat tot mai mult interes și atenție, iar nevoia de a aduce tehnologia cât mai aproape de oameni a crescut imens. Se știe deja că peste 75% dintre utilizatorii de internet nu ar cumpăra un produs dacă informațiile nu ar fi în limba lor maternă. Dacă clienții consideră că informațiile au fost slab traduse, nu sună natural și nu sunt adaptate la specificul culturii lor, aleg produsele concurenței.
Localizarea se referă la personalizarea unui produs (site-ul web, conținutul documentului, aplicația software, broșură, catalog etc.) prin caracteristici lingvistice și regionale către o anumită piață țintă. Site-ul este de fapt un pionier al succesului pe o anumită piață.
Pe lângă traducere, în care conținutul este transferat dintr-o limbă în alta, localizarea include și legătura dintre conținut și produsul sau serviciul în cauză. De exemplu, coerența terminologică și stilistică a tuturor materialelor care însoțesc produsul sau serviciul (interfață grafică, fișier de ajutor, manual de utilizare, materiale de marketing etc.) este esențială. Datorită echipei noastre de traducători, care sunt familiarizați cu terminologia IT și software, dar și a experților care vorbesc nativ, ne putem sprijini clienții cu succes în lansarea numeroaselor aplicații și programe din întreaga lume.