Din ce se calculează prețul unei traduceri?

Prețul unei traduceri depinde în principal de volumul textului, domeniul (medical, juridic, tehnic etc.), combinația de limbi și gradul de urgență. Pentru traduceri autorizate / „beglaubigte” pot exista cerințe suplimentare, în funcție de instituția din Germania unde vei depune actele.

Pentru o ofertă corectă, avem nevoie ideal de documentul (scan/foto), limba sursă și limba țintă și scopul utilizării (de ex. autoritate, instanță, angajator). Pentru fișiere cu multe elemente grafice (PDF-uri, formulare, tabele) poate fi necesară și refacerea formatării / layout-ului.

Folosește formularul de mai jos ca să primești un preț orientativ fără obligații. Îți răspundem cât mai rapid, cu costul estimat, timpul de realizare și, dacă este nevoie, opțiuni Express.

Cere acum o ofertă de preț, fără obligații!





    Factorii care influențează prețul

    • Volum text (cuvinte / rânduri standard)

    • Domeniu (complexitate, terminologie)

    • Combinație de limbi

    • Autorizare / „beglaubigt” (dacă este necesar)

    • Urgență / Express

    Avantajele noastre

    Pachete de oferte complete

    Vă putem oferi editare grafică, video și subtitrare pentru materialele traduse.

    Servicii de traduceri rapide

    Rețeaua noastră extinsă de specialiști în traduceri ne permite să gestionăm proiectele urgente fără probleme.

    Relații cu traducători din estul Europei

    Datorită rețelei noastre de traducători est-europeni, vă putem face oferte deosebit de avantajoase.

    Întrebări frecvente

    Cum se calculează prețul pentru traduceri scrise și corecturi?

    g_translate Calculul se face în funcție de volum, domeniu, limbi și urgență. Pentru traduceri se aplică un tarif minim de 50 €, iar pentru corectură/verificare text un tarif minim de 25 €.

    Ce tipuri de autorizări/legalizări (beglaubigung) există în Germania?

    verified În practică se întâlnesc două situații: autorizarea traducerii (realizată de un traducător autorizat/însărcinat) și legalizarea notarială, care de regulă se aplică copiilor documentelor. Forma necesară depinde de instituția unde depui actele.

    Cum se calculează traducerile autorizate („beglaubigte Übersetzungen”)?

    assignment_turned_in Costul include traducerea + autorizarea. De la al doilea exemplar, se achită de regulă doar autorizările suplimentare, nu încă o dată traducerea..

    Dacă vreau mai multe exemplare la o traducere fără autorizare, cum se calculează?

    print Pentru traduceri fără autorizare, exemplarele în plus includ doar costuri de tipărire și, dacă este cazul, expediere. Traducerea se plătește o singură dată.

    Cum se calculează comenzile Express?

    timer O comandă este considerată Express (urgentă) atunci când traducerea trebuie livrată mult mai repede decât termenul evaluat normal (de ex. în 24 de ore sau în weekend). În aceste cazuri se aplică un supliment de 25–75%, în funcție de volum și disponibilitate.

    Cum se calculează editarea grafică și serviciile de layout (PDF, formulare, tabele)?

    image Serviciile de layout/grafică se calculează după timpul real de lucru. Pentru unele proiecte se poate stabili și un preț fix per document, dacă este mai avantajos.

    Cum se calculează interpretariatul (traducerea orală)?

    question_answer Interpretariatul se calculează pe oră sau pe zi, în funcție de situație. În anumite cazuri pot apărea costuri suplimentare (deplasare, tehnică, personal), iar prețul final depinde de durată, locație, limbi și cerințe.

    Cum se calculează subtitrările, transcrierea sau editarea video?

    smart_display Serviciile audio/video se calculează de obicei pe minut de material, cu o durată minimă de 5 minute per comandă. Prețul depinde de limbă, calitatea materialului și nivelul de editare dorit.

    Ce informații sunt necesare pentru o ofertă finală (verificabilă)?

    description Avem nevoie de document (scan/fișier), limba sursă, limba țintă, scopul (instituția/autoritatea din Germania) și termenul dorit.

    Lucrăm frecvent cu documente pentru autorități din Germania (de ex. Standesamt, Ausländerbehörde, Jobcenter, Familienkasse) și pentru angajatori – iar pentru multe cazuri este necesară o traducere autorizată/„beglaubigt”.