Translatori autorizați
Necesar în instanțe, la autorități și în proceduri oficiale unde interpretarea trebuie să fie recunoscută legal și realizată de un interpret autorizat.
Interpretariatul este necesar atunci când trebuie să comunici clar și corect cu persoane sau instituții care vorbesc o altă limbă – de exemplu la autorități (Behörde), la medic, în instanță, la notar, la întâlniri de afaceri sau la evenimente.
În Germania contează adesea cine interpretează, în ce context și în ce scop. În unele situații este suficient interpretariatul de însoțire sau de negociere. În altele, mai ales în proceduri oficiale, poate fi obligatoriu un interpret autorizat / depus jurământ (beeidigter Dolmetscher).
Pe această pagină găsești o privire de ansamblu asupra principalelor tipuri de interpretariat. Pentru detalii despre utilizare, cerințe și particularități, consultă paginile dedicate fiecărei opțiuni.
Alege tipul potrivit de interpretariat în funcție de situație și de cerințele instituției sau evenimentului.
Necesar în instanțe, la autorități și în proceduri oficiale unde interpretarea trebuie să fie recunoscută legal și realizată de un interpret autorizat.
Interpretariat profesionist pentru conferințe, evenimente și ședințe cu mai mulți participanți și limbi – pentru comunicare fluentă și organizare eficientă.
Pentru întâlniri de afaceri, discuții contractuale și meetinguri unde contează precizia, confidențialitatea și transmiterea corectă a nuanțelor.
Sprijin lingvistic la programări și situații de zi cu zi – de exemplu la autorități, la medic, la instituții sau în discuții importante unde vrei să fii sigur că ai înțeles tot.