Interpretariat în Germania – când este necesar și ce tip ți se potrivește

Interpretariatul este necesar atunci când trebuie să comunici clar și corect cu persoane sau instituții care vorbesc o altă limbă – de exemplu la autorități (Behörde), la medic, în instanță, la notar, la întâlniri de afaceri sau la evenimente.

În Germania contează adesea cine interpretează, în ce context și în ce scop. În unele situații este suficient interpretariatul de însoțire sau de negociere. În altele, mai ales în proceduri oficiale, poate fi obligatoriu un interpret autorizat / depus jurământ (beeidigter Dolmetscher).

Pe această pagină găsești o privire de ansamblu asupra principalelor tipuri de interpretariat. Pentru detalii despre utilizare, cerințe și particularități, consultă paginile dedicate fiecărei opțiuni.

Fă-te înțeles oriunde, fără stres!

Serviciile noastre de interpretariat – pe scurt

Alege tipul potrivit de interpretariat în funcție de situație și de cerințele instituției sau evenimentului.

verified

Translatori autorizați

Necesar în instanțe, la autorități și în proceduri oficiale unde interpretarea trebuie să fie recunoscută legal și realizată de un interpret autorizat.

citește mai mult

Begleitung
question_answer

Translator însoțitor

Sprijin lingvistic la programări și situații de zi cu zi – de exemplu la autorități, la medic, la instituții sau în discuții importante unde vrei să fii sigur că ai înțeles tot.

citește mai mult

Doriți o ofertă pentru serviciile de Interpretariat?