Die wichtigsten Arten von Dokumenten im medizinischen Bereich die wir übersetzen sind: Benutzerhandbücher und Anweisungen für medizinische Geräte und Apparate, Medizinbroschüren, Krankengeschichte der Patienten, Ergebnisse der medizinischen Analyse, Wissenschaftliche Arbeiten, Studien, Medizinisches Handbuch, Medizinische Verfahren, Regeln und Standards, Spezialitäten, Klinische Berichte usw.
Medizinische Übersetzungen erfordern ein hohes Maß an Verantwortung des Dienstleisters in diesem Bereich. Wir arbeiten nur mit professionellen Übersetzern zusammen, damit wir ihre Sprachkenntnisse im medizinischen Bereich garantieren können.
Mehrfachbedeutungen und Feinheiten der Begriffe müssen wahrgenommen werden. Unabhängig von der Sprache haben wir polysemantische Wörter, und die Platzierung in einem Kontext, in dem das übersetzte medizinische Dokument keine Unklarheiten enthält, wird direkt durch das Fachwissen des Übersetzers oder der am Projekt beteiligten Fachübersetzer bestimmt.