Belletristik

Literarische Übersetzungen (oder Übersetzungen im literarischen Bereich) beziehen sich auf die Übersetzung von Werken jeglicher Art. Prosa, Gedichte, Essays, Kurzgeschichten, Romane, Skizzen, philosophische Werke, Theaterstücke usw.. Kunden in diesem Bereich sind in der Regel Verlage, Manuskripte können jedoch auch auf Anfrage von Autoren oder anderen Personen übersetzt werden.

Die Übersetzungen der Belletristik werden jedes Mal dem Kontext angepasst. Dies bedeutet, dass unabhängig von der Bedeutung der Wörter, die einzeln genommen werden, sie angepasst werden müssen, um dasselbe Gefühl, dieselbe Handlung, denselben Zustand oder dasselbe Gefühl auszudrücken.

Außerdem muss der Faden der Gefühle auf dem gleichen Niveau wie das Original gehalten werden. Um dies zu erreichen, muss eine ziemlich enge Übereinstimmung zwischen der Übersetzung der Wörter und den von ihnen zum Ausdruck gebrachten Gefühlen bestehen.

Ein weiteres sehr wichtiges Element für die Übersetzung von Belletristik ist die Anpassung von Sprichwörtern und Sprüchen. Diese werden nicht direkt in die Sprache der Übersetzung übersetzt. Sie werden länderspezifisch auf ihren Sinn und ihre Bedeutung hin angepasst.

Wie funktioniert's bei uns mit Belletristik?

1. Unterlagen hochladen

Laden Sie Ihre Textdateien oder Scans hoch, nennen Sie uns die gewünschte Sprache und bei Bedarf einen Liefertermin.

2. Auftrag erteilen

Nach Abschluss der Textanalyse, Beratung und Absprache der Eckdaten folgt die Erteilung des Auftrages.

3. Auslieferung

Nach Abschluss erhalten Sie die übersetzten Dokumente per Email oder bei Beglaubigungen auf dem Postweg.

Belletristik für die folgenden Sprachen und mehr

Haben Sie noch Fragen?

Gerne beantworten wir diese telefonisch oder online:

  • 0391 99 03 74 22
  • info@sprachen-express.de

Über das Formular können Sie ein Angebot für Fachübersetzungen im Bereich "Belletristik" anfordern:

   Hier direkt anfordern!