Weitere Fachübersetzungen – für spezielle und individuelle Anforderungen
Nicht alle Fachübersetzungen lassen sich eindeutig einem bestimmten Bereich zuordnen. Neben juristischen, medizinischen, technischen oder wirtschaftlichen Texten gibt es zahlreiche weitere Fachgebiete, in denen präzise und fachlich korrekte Übersetzungen erforderlich sind.
Dazu zählen spezialisierte Themenbereiche, interdisziplinäre Inhalte oder individuelle Dokumente mit besonderen Anforderungen an Terminologie und Kontext. Ob und in welcher Form eine Fachübersetzung erforderlich ist, hängt auch hier vom Verwendungszweck, der einreichenden Stelle und der Art des Dokuments ab. Diese Seite bietet einen Überblick über weitere mögliche Einsatzbereiche.
Wann kommen andere Fachübersetzungen zum Einsatz?
Weitere Fachübersetzungen werden unter anderem benötigt:
- bei interdisziplinären oder spezialisierten Themen
- für Dokumente außerhalb klassischer Fachbereiche
- bei individuellen oder projektspezifischen Anforderungen
- wenn bestehende Kategorien nicht eindeutig passen
Welche weiteren Fachbereiche können betroffen sein?
Beispiele für weitere Fachübersetzungen sind:
- pädagogische und didaktische Inhalte
- wissenschaftliche oder akademische Texte
- religiöse, kulturelle oder gesellschaftliche Texte
- interne Richtlinien, Konzepte oder Spezialdokumente
Häufige Fragen zu anderen Fachübersetzungen
Was passiert, wenn mein Dokument keinem Fachbereich eindeutig zugeordnet werden kann?
In solchen Fällen wird der Übersetzungsbedarf individuell geprüft.
Können auch seltene oder spezielle Themen übersetzt werden?
Ja, sofern fachliche Kenntnisse und geeignete Terminologie berücksichtigt werden.
Ist eine Vorabprüfung des Dokuments möglich?
Ja, häufig lässt sich der Aufwand und die Anforderung nach einer kurzen Prüfung einschätzen.
Ihr Dokument passt in keinen der genannten Fachbereiche?
Beschreiben Sie kurz den Inhalt und den Verwendungszweck – wir prüfen die passende Fachübersetzung.