Specialist Translations in Germany – when you need them and what really matters

Specialist translations are required whenever documents with technical or professional content must be translated accurately, clearly and without ambiguity into another language. This includes legal, technical, medical, business or IT-related texts, where even small inaccuracies can lead to misunderstandings, rejected applications or formal issues.

In Germany, what matters most is why you need the translation and which institution will receive it. Depending on the purpose, a standard specialist translation may be sufficient — or you may need a certified translation (sworn translator) to ensure the document is accepted by authorities, courts, universities or employers.

On this page you’ll find an overview of the specialist fields we cover. For detailed requirements, typical documents and practical tips, please use the relevant subpages below.

For your projects to succeed.

Our Specialist Translation Services by Field

Choose the field that matches your document and the purpose of use in Germany (authority, employer, university, court or business partner).

menu_book

Fiction

Prose, poetry, essays, tales, novels, sketches, philosophy works, pieces etc.

read more

Formulare
verified

Standard documents

Diplomas, bachelor´s degrees, birth certificates, marriage certificates, driving licences, residence permits etc.

read more

Would you like a quote for Translations?