Untertitel

Untertitel – Erstellung und Übersetzung für verschiedene Medien

Untertitel machen audiovisuelle Inhalte für ein breiteres Publikum zugänglich und verständlich. Sie werden bei Videos, Filmen, Schulungsinhalten oder Online-Formaten (z. B. YouTube) eingesetzt und erfordern eine präzise sprachliche sowie zeitliche Abstimmung.

Je nach Medium, Zielgruppe und Einsatzzweck unterscheiden sich die Anforderungen an Textlänge, Lesbarkeit und Synchronisation. Untertitel können als separate Datei (z. B. im SRT-Format) bereitgestellt oder auf Wunsch direkt im Video eingebettet (Embed/Burn-in) werden, sodass der Inhalt sofort veröffentlichungsbereit ist.

Wann werden Untertitel benötigt?

Untertitel werden in vielen Bereichen eingesetzt, unter anderem:

  • bei Unternehmens- und Imagevideos
  • bei Schulungs- und E-Learning-Inhalten
  • bei Filmen, Dokumentationen und Interviews
  • bei Online-Videos für internationale Zielgruppen

Sie verbessern die Verständlichkeit, erhöhen die Reichweite und ermöglichen den Zugang auch ohne Ton oder für nicht muttersprachliche Zuschauer.

Was ist bei professionellen Untertiteln besonders wichtig?

Bei der Erstellung oder Übersetzung von Untertiteln spielen mehrere Faktoren eine zentrale Rolle:

  • klare und verständliche Formulierungen
  • Anpassung an die verfügbare Lesezeit
  • inhaltliche Genauigkeit trotz Textkürzung
  • Abstimmung auf Bild, Ton und Sprechtempo

Eine wortgetreue Übersetzung ist dabei oft nicht ausreichend – entscheidend ist die sinngemäße und mediengerechte Umsetzung.

Untertitel als redaktionelle Leistung

Untertitel sind mehr als eine reine Übersetzung. Sie erfordern redaktionelle Entscheidungen, etwa bei der Textverdichtung, der Terminologie oder der Anpassung an kulturelle und sprachliche Besonderheiten.

Unser Redaktionsservice berücksichtigt sowohl sprachliche als auch mediale Anforderungen, damit Untertitel natürlich wirken und den Inhalt korrekt transportieren.

Für welche Inhalte bieten wir Untertitel an?

Wir unterstützen Sie bei der Erstellung und Übersetzung von Untertiteln unter anderem für:

  • Unternehmens- und Präsentationsvideos
  • Schulungs- und Erklärvideos
  • Filme, Interviews und Dokumentationen
  • Online- und Social-Media-Formate

Gerne prüfen wir auch individuelle Projekte mit besonderen Anforderungen.

Häufige Fragen zu Untertiteln

Benötigen Untertitel immer eine Übersetzung?

Nein. Untertitel können sowohl in derselben Sprache als auch mehrsprachig erstellt werden, je nach Zielgruppe und Einsatzzweck.

Gibt es feste Regeln für die Länge von Untertiteln?

Ja. Die maximale Zeichenanzahl und Einblenddauer richten sich nach gängigen Lesegewohnheiten und dem jeweiligen Medium.

Können vorhandene Skripte verwendet werden?

In vielen Fällen ja. Alternativ können Untertitel auch direkt aus dem Videomaterial erstellt werden.

Sind Untertitel auch für barrierefreie Inhalte geeignet?

Ja. Untertitel tragen wesentlich zur Barrierefreiheit audiovisueller Inhalte bei.

Eindrücke unserer Kunden

The service is excellent! High professionalism, great communication, very prompt in solving, and best timing. Excellent value for the money! I can not recommend them enough! They helped me more... read more

Mela K Avatar Mela K.
21 Oktober 2025

Recomand cu încredere echipa Express promți și rapizi din partea mea 5din 5 stele

Ionuț anisia Avatar Ionuț a.
17 September 2025

Untertitel Erstellung für die folgenden Sprachen und mehr

Haben Sie noch Fragen?

Gerne beantworten wir diese telefonisch oder online:

call 01636299796

chat  auf WhatsApp

Über das Formular können Sie ein Angebot für Redaktionsservice im Bereich "Untertitel Erstellung" anfordern:

euro Hier direkt anfordern!

Google logo Bewerte uns
★★★★★

Very thoughtful service with helpful and surprisingly quick response! They are experts in German bureaucracy and the practical side in Magdeburg.

Leonid Fedorov Avatar Leonid F.
7 November 2025