• English
  • Română
  • Русский

Fordern Sie jetzt unverbindlich einen Preisvorschlag an!





    Unsere Vorteile

    Rundum-Sorglos-Pakete

    Wir können Ihre Übersetzungen grafisch in Szene setzen und auch die Videos untertiteln oder bearbeiten.

    Zeitgünstige Dienstleistungen

    Unser umfangreiches Netzwerk an Fachübersetzern ermöglicht es uns in fast jede Sprache zu übersetzen. Darum können wir auch problemlos eilige Übersetzungen übernehmen.

    Osteuropäische Übersetzungsbeziehungen

    Wir verfügen über ein umfangreiches Netzwerk osteuropäischer Übersetzer. Dieses ermöglicht uns, Ihnen ein besonders günstiges Angebot zu unterbreiten.

    Häufige Fragen

    Wie berechnet man schriftliche Übersetzungen und Korektur?

    g_translate Der Textumfang wird im Normalfall pro Anzahl Normzeilen des Textes abgerechnet. Eine Normzeile enthält 55 Zeichen inklusive Leerzeichen. Dieser Punkt lässt sich von jedem Kunden sehr leicht überprüfen, da beinahe alle Textbearbeitungsprogramme mittlerweile Funktionen zur Wörterzählung anbieten.

    Wie berechnet man Expressaufträge?

    timer Eilige Übersetzungen sind alle Aufträge, die schneller als Standard- oder Fachübersetzungen gemacht werden sollen. Für Expressaufträge (innerhalb 24 Stunden, Wochenende oder schneller als normal) wird ein Aufschlag von 25 - 75 % erhoben.

    Wie berechnet man eine Grafikbearbeitung?

    image Die Preise für Grafik- oder Lokalisierungsdienste variieren je nach Komplexität der Dokumente. Nach der Auswertung der Projektdetails kann ein Einheitspreis für das gesamte Dokument angegeben werden, das diesen Service benötigt.

    Wie berechnet man einen Dolmetscherservice?

    question_answer Die Preisgestaltung für Dolmetscherdienste erfolgt stündlich oder täglich, wobei die Kosten für Ausrüstung, Techniker und Transport je nach den Anforderungen Ihrer Veranstaltung addiert werden können. Dazu müssen Sie uns folgende Angaben machen:
    - Datum und Dauer der Veranstaltung
    - Sprachpaare, in der Sie eine Übersetzung benötigen (falls es mehrere gibt)
    - Anzahl der Teilnehmer, die Kopfhörer für die Übersetzung benötigen (in jeder Sprache)
    - welche Ausrüstung (Simultanübersetzungssystem mit Kopfhörern, Anzahl Übersetzungskabinen, Anzahl Mikrofone, Anzahl Lautsprecher, Sender usw.) Sie zur Verfügung stellen können
    - in wie vielen Räumen die Veranstaltung stattfinden wird (gleichzeitig oder zu unterschiedlichen Zeiten)
    - wo die Veranstaltung stattfinden wird (Stadt / Adresse).

    Wie berechnet man Untertitel oder Videobearbeitung?

    smart_display Die Preisgestaltung für Transkripte, Untertitel oder Übersetzungen gemäß Audio-Video-Material erfolgt pro Minute. Es werden mindestens 5 Minuten pro Bestellung berechnet. Dazu müssen Sie uns folgende Angaben machen:
    - Gesamtzahl der Audio- / Videominuten
    - die Audio- / Videodatei oder ein repräsentatives Beispiel (bitte über den Dienst www.wetransfer.com senden) oder einen Youtube-Link dazu
    - für Untertitel geben Sie bitte an welche Dienste Sie einbeziehen möchten (Übersetzung, Synchronisierung, Aufnahme von Untertiteln in das Videobild).